Så beställer du en översättning

Pussel av landsflaggor

Har du bestämt dig för att köpa en översättning av oss på Exacta? Då är det bra att i god tid förbereda själva beställningen. Här kommer våra bästa tips.

1.      Skicka alla filer – i rätt textformat

Skicka in alla texter du vill få översatta. Först då kan vi bedöma texterna och räkna ut ett totalpris. Välj ett redigeringsbart textformat, som Word, Excel, PowerPoint eller InDesign.

2.      Ange språk och land

Berätta både från och till vilka språk du vill översätta texten och vilket land som översättningen ska användas i. Landet påverkar vilken språkvariant och kulturkontext som är aktuell. Engelska varierar till exempel mellan länder som USA, Storbritannien och Indien. Ska texten läsas av personer som inte har engelska som modersmål, påverkar det också.

3.      Berätta hur du ska använda översättningen

  • Vill du sälja något kan det vara lämpligt med en ganska fri översättning. Då behöver översättaren veta hur fria händer hen kan ha och vi behöver veta om du vill ha extra bearbetning av översättningen.
  • Är din text en facktext, krävs ofta specialkunskaper av översättaren. Vi rekommenderar också en efterföljande kvalitetssäkring av texten, för att säkerställa att innehållet är korrekt.
  • Ska du bevisa något inför en myndighet kan du behöva en auktoriserad översättning. Tänk på att i Sverige är översättarna alltid auktoriserade till eller från svenska. Du kan alltså inte få en auktoriserad översättning från engelska till spanska.

 

4.      Ange din deadline

Har du en deadline – berätta det för oss så vi kan hitta rätt översättare. De bästa översättarna är ofta fullbokade så ju mer tid vi får, desto större chans att hitta en riktigt bra översättare. Dessutom har vi mer tid för kontroll och termsök.

5.      Skicka med referenstexter och ordlistor

Skicka gärna med referenstexter, ordlistor eller gamla översättningar som våra översättare kan ha hjälp av. Ange gärna en kontaktperson som kan svara på frågor.

6.      Beskriv textens sammanhang

Översättaren gör en mer träffsäker översättning om textens sammanhang är klart. Det kan exempelvis vara produktbilder, skärmdumpar från din mjukvara, filmen som ska undertextas eller en länk till din webbplats.

Något mer du undrar över?

Ring en av våra projektledare så hjälper vi dig gärna!