Exacta logo
SVE / ENG
Contact
  • Our services
    • Our services

    • Translation
    • Language review
    • Copy translation
    • Transcription
    • Subtitling
    • Typesetting, layout and DTP
    • Authorised translation
    • Express translation
    • Consulting services
  • Areas of specialisation
    • Areas of specialisation

    • Pharmaceuticals and medtech
    • Advertising, sales and marketing
    • Economics, banking and finance
    • Legal
    • Technology and engineering
    • Websites and web content
    • Science
    • Human resources and management
    • Apps and software
    • ESG and sustainability
  • About us
    • About us

    • Exacta in short
    • Team Members
    • How we work
    • Terms
    • Work with us
  • Knowledge
    • Knowledge

    • Quality
    • Languages
  • Contact
  • References
    • References
    • ISCAR
    • Leos Lekland
    • Fuchs Lubricants
    • Galderma
    • Max Burgers
SVE / ENG
Contact
  • Our services
    Our services

    Translation

    Here at Exacta translation agency, we know that every context has its own language, every culture its own means of expression and every assignment its own specific requirements.

    Language review

    Do you have a text in Swedish or some other language, but you’re not sure how good it is? Let us go through it to make any corrections and ensure its quality.

    Copy translation

    Do you need a translation that works harder for you? Our copywriters have mastered the art of converting consonants and vowels into messages that sell!

    Transcription

    If you have a recording of a speech, important meeting or other similar event captured as a video or audio file and need it transcribed, we can arrange this quickly and efficiently.

    Subtitling

    Subtitling requires great skill on the part of the translator. It’s all about conveying the essence of the soundtrack in a short space of time and with a minimum of words per caption. Yet the result still has to be comprehensible and easy to read – because viewers don’t get a second chance.

    Typesetting, layout and DTP

    When you get a brochure or other printed document translated, you will probably want the translation to have the same design as the original version. Is there a way to do this efficiently? Yes, of course!

    Authorised translation

    If you’re setting up a foreign subsidiary or involved in international litigation, you may need to submit a certified translation (as defined in the relevant jurisdiction) of your supporting documents. No problem! Where required, Exacta’s translations are provided by suitably accredited authorised translators who can certify and stamp your documents. 

    Express translation

    If your translation project is really, really urgent, our express translation service is the solution. You have a deadline – perhaps a business contract to be signed, a text to be published, a tender to be submitted – but without translation you’re sunk.

    Consulting services

    We can advise on and help with specialist tasks that don’t require translation, but still require linguistic and cultural expertise. This might be about checking that a brand name creates the right associations in different territories or picking key information out of a long text.

  • Areas of specialisation
    Areas of specialisation

    Pharmaceuticals and medtech

    We can help you to translate patient information leaflets and summaries of product characteristics, and to update existing PILs and SPCs.

    Advertising, sales and marketing

    If you work in advertising and marketing, you’ll be well aware that advertising looks different in different countries. Because the target audiences come from different linguistic and cultural backgrounds, we have to express ourselves differently in different markets as regards advertising concepts, images and text.

    Economics, banking and finance

    Is year-end approaching? Are you selling a business, raising venture capital, arranging an IPO or managing a tax issue? The markets are flooded with financial information. Global transactions are constantly on the increase, and in the race to share your financial message with the world, it can easily get lost in translation.

    Legal

    Clearly setting out the terms of your insurance policy in a foreign language or producing a legal translation can be tricky. Exacta ensures that the right translator takes care of your text.

    Technology and engineering

    If technical information is an important component of your brand image and needs to be conveyed correctly in multiple languages, you should invest in top-quality translations. A well-written manual, for instance, pays dividends in the form of an enhanced corporate image and fewer calls to the helpdesk.

    Websites and web content

    In today’s digital world, there are so many channels where you can promote your company online, not least the big guns of Google, YouTube, Facebook, LinkedIn and Instagram. Online marketing is a must for any company these days, and the need to communicate messages in several languages is greater than ever. A visitor often takes just seconds to decide whether to stay, so it’s essential that you present your information in a way that captures their attention. Which is why you need a reliable language partner like Exacta to help with your multilingual web content.

    Science

    You might need safety data sheets for chemical products translated into Swedish or a research paper in English reviewed to bring it up to publishing standard. We’re here to help.

    Human resources and management

    Do you need help with translating key HR documents such as your code of conduct, employment contracts or job ads? Do you work in corporate and organisational development in multiple countries and need to make yourself understood? Or has head office in the US sent over working procedures and performance review templates in English that you need to translate into Swedish, Finnish, Danish and Norwegian for the Nordic subsidiaries?

    Apps and software

    Do you have an app that you need in Swedish, Norwegian, Danish and Finnish so it can be used in all the Nordic countries? Or maybe you have a press release promoting the latest in IT or an IT policy to communicate?

    ESG and sustainability

    Corporate social responsibility (CSR) reports are an important document to demonstrate your company's progress in environmental and social responsibility. A lot of the terminology used in these reports is taken from official sources such as the UN Sustainable Development Goals (SDGs).

  • About us
    About us

    Exacta in short

    Founded in 1997, Exacta Translations is based in Stockholm and has a network of hundreds of translators and translation partners worldwide.

    Team Members

    The experienced project managers at our Stockholm office keep all our clients’ projects on track and make sure we deliver the right solution for your purposes.

    How we work

    We customise the work according to the purpose of the translation, but the main features are the same for all jobs.

    Terms

    When Exacta översättningar AB (Exacta) receives an assignment from a person, legal or natural (the Customer), an agreement is concluded pursuant to the following terms of delivery, unless otherwise agreed.

    Work with us

    We don’t have any current employment vacancies.

  • Knowledge
    Knowledge

    Quality

    Quality is all about choosing the best solution for the job. There are several ways of approaching a translation project, depending on the intended purpose and target audience. By choosing the right solution for your purposes, you can be sure of achieving the most cost-effective outcome.

    Languages

    Exacta translates into as many as 50 languages, with English and the Nordic languages in highest demand.

  • References

Editing and proofreading

Do you have a text in Swedish or some other language, but you’re not sure how good it is? Let us go through it to make any corrections and ensure its quality.

Proofreading and revision

Need help with checking or improving a text? Will you be presenting it in a context that requires the text to be clear and correct, or even to meet certain formal requirements? If so, we can work on your text so that it communicates better with your target audience, whether you’re writing in English, Swedish or another language.

When you contact us, we’ll go through the specifics of your job, looking at how we can refine your text based on your aims and target audience. We can take on articles, blog texts, press releases, publications, reports and so on, making sure that they are fit for purpose.

Språkgranskning

What does it cost to get a text reviewed?

We can tell you the cost once we’ve been through your text to see what needs doing. We’re usually able to give you a fixed price, but it can sometimes be hard to predict how much work will be required, in which case we may need to invoice by the hour. You can also give us a budget and we’ll do the best possible job in the time at our disposal.

Types of language review from Exacta

Language review comes in many guises, with names such as proofreading, checking, editing and more colloquial expressions such as polishing a text. Language review is the collective name, and it can be done at different levels.

Read more about the different types of language review below.

Demo Img Yellow (1)

Proofreading involves checking spelling and grammar, as well as correcting errors in meaning, typos and incorrect hyphenation. This service is usually employed at the end of the process, once the text is fully formed, as a final check before it can be published or presented in some other way. Note that a text can be entirely correct grammatically but still be  with poor flow and the wrong choice of words for the target audience.

Proofreading is not meant to change the structure and style of the text. If you want checks on whether the paragraphs are arranged in a logical order, or that the register and style of the text are suitable for the target audience, you need our more comprehensive text editing service instead.

Editing takes into account the text’s purpose and aim, adding a stylistic review to the proofreading to make sure the text is well written, clear, easy to read and suitable for the target audience. We may need to rearrange the text and improve the structure, replace headings and delete or add paragraphs, subheadings and so on. We can also check for inconsistent use of terms or the accuracy of page references and tables of content.

Texts that might benefit from this type of review include scientific articles written by a non-native speaker or by multiple authors with different styles and language skills.

 

As a result, the text may need to undergo linguistic and stylistic adjustments, not least to meet the formal requirements for publishing in scientific journals.

Editing can also be useful for texts by an inexperienced writer who may be an expert in their field, but needs help to make the text more readable and the message more persuasive.

Texts mostly require this type of language review.

A text could require a complete rewrite if the purpose or target audience changes. A medication leaflet written for adults may now be aimed at children, for example. Or an advertising text may have been correctly translated, but can’t be used because the 

marketing language differs between countries. In these cases, we can get a native copywriter to rewrite your marketing text or a language consultant to turn your information text into plain language that can be understood by everyone.

Machine translation is a way to speed up translation work. We see it as a tool to support the human translator, rather than something that can be used on its own without any oversight. Machine translation is improving all the time, but it still can’t be relied on 100 percent. A machine-translated text therefore needs to be carefully reviewed by a human, sentence by sentence and word by word.

The choice of words can often be wrong, as can the sentence structure. Getting a human reviewer or translator to check and edit the text can correct such issues and create a text that flows well and doesn’t sound translated. Contact us for more information if this of interest to you.

Exacta Colage (1)

Post-editing of machine translations

Machine translation offers fast and cost-effective solutions, but the result can often be short on nuance and precision. Clumsy phrasing and grammatical errors are common, which can lead to misunderstandings and damage your company’s reputation. Our professional translators review and finesse machine-translated texts to ensure that they are correct and have a natural flow. Combining the speed of the machine with human expertise, we guarantee the highest quality translations, tailored to your specific target group and context.

Maria I Telefon 960Px

Do you need a language review of a text?

“We have experienced proofreaders and language reviewers around the globe standing by to review or refine your text.”

Contact me if your text needs reviewing

Maria Danielsson, Project Manager

08-22 00 17 maria@exacta.nu

Contact

  • Exacta översättningar
  • Box 20
  • 125 21 Älvsjö
  • Stockholm area
  • Sweden

VAT SE556949603601

Email (1) info@exacta.nu

Phonelink (1) 08-22 00 44

Work for Exacta

Services

Translation Language review Copy translation Transcription Subtitling
Typesetting, layout and DTP Authorised translation Express translation Consulting services

Fields of expertise

Pharmaceuticals and medtech Advertising, sales and marketing Economics, banking and finance Legal Technology and engineering
Websites and web content Science Human resources and management Apps and software ESG and sustainability

© Copyright 2025 Exacta