Exacta logo
SVE / ENG
Contact
  • Our services
    • Our services

    • Translation
    • Language review
    • Copy translation
    • Transcription
    • Subtitling
    • Typesetting, layout and DTP
    • Authorised translation
    • Express translation
    • Consulting services
  • Areas of specialisation
    • Areas of specialisation

    • Pharmaceuticals and medtech
    • Advertising, sales and marketing
    • Economics, banking and finance
    • Legal
    • Technology and engineering
    • Websites and web content
    • Science
    • Human resources and management
    • Apps and software
    • ESG and sustainability
  • About us
    • About us

    • Exacta in short
    • Team Members
    • How we work
    • Terms
    • Work with us
  • Knowledge
    • Knowledge

    • Quality
    • Languages
  • Contact
  • References
    • References
    • ISCAR
    • Leos Lekland
    • Fuchs Lubricants
    • Galderma
    • Max Burgers
SVE / ENG
Contact
  • Our services
    Our services

    Translation

    Here at Exacta translation agency, we know that every context has its own language, every culture its own means of expression and every assignment its own specific requirements.

    Language review

    Do you have a text in Swedish or some other language, but you’re not sure how good it is? Let us go through it to make any corrections and ensure its quality.

    Copy translation

    Do you need a translation that works harder for you? Our copywriters have mastered the art of converting consonants and vowels into messages that sell!

    Transcription

    If you have a recording of a speech, important meeting or other similar event captured as a video or audio file and need it transcribed, we can arrange this quickly and efficiently.

    Subtitling

    Subtitling requires great skill on the part of the translator. It’s all about conveying the essence of the soundtrack in a short space of time and with a minimum of words per caption. Yet the result still has to be comprehensible and easy to read – because viewers don’t get a second chance.

    Typesetting, layout and DTP

    When you get a brochure or other printed document translated, you will probably want the translation to have the same design as the original version. Is there a way to do this efficiently? Yes, of course!

    Authorised translation

    If you’re setting up a foreign subsidiary or involved in international litigation, you may need to submit a certified translation (as defined in the relevant jurisdiction) of your supporting documents. No problem! Where required, Exacta’s translations are provided by suitably accredited authorised translators who can certify and stamp your documents. 

    Express translation

    If your translation project is really, really urgent, our express translation service is the solution. You have a deadline – perhaps a business contract to be signed, a text to be published, a tender to be submitted – but without translation you’re sunk.

    Consulting services

    We can advise on and help with specialist tasks that don’t require translation, but still require linguistic and cultural expertise. This might be about checking that a brand name creates the right associations in different territories or picking key information out of a long text.

  • Areas of specialisation
    Areas of specialisation

    Pharmaceuticals and medtech

    We can help you to translate patient information leaflets and summaries of product characteristics, and to update existing PILs and SPCs.

    Advertising, sales and marketing

    If you work in advertising and marketing, you’ll be well aware that advertising looks different in different countries. Because the target audiences come from different linguistic and cultural backgrounds, we have to express ourselves differently in different markets as regards advertising concepts, images and text.

    Economics, banking and finance

    Is year-end approaching? Are you selling a business, raising venture capital, arranging an IPO or managing a tax issue? The markets are flooded with financial information. Global transactions are constantly on the increase, and in the race to share your financial message with the world, it can easily get lost in translation.

    Legal

    Clearly setting out the terms of your insurance policy in a foreign language or producing a legal translation can be tricky. Exacta ensures that the right translator takes care of your text.

    Technology and engineering

    If technical information is an important component of your brand image and needs to be conveyed correctly in multiple languages, you should invest in top-quality translations. A well-written manual, for instance, pays dividends in the form of an enhanced corporate image and fewer calls to the helpdesk.

    Websites and web content

    In today’s digital world, there are so many channels where you can promote your company online, not least the big guns of Google, YouTube, Facebook, LinkedIn and Instagram. Online marketing is a must for any company these days, and the need to communicate messages in several languages is greater than ever. A visitor often takes just seconds to decide whether to stay, so it’s essential that you present your information in a way that captures their attention. Which is why you need a reliable language partner like Exacta to help with your multilingual web content.

    Science

    You might need safety data sheets for chemical products translated into Swedish or a research paper in English reviewed to bring it up to publishing standard. We’re here to help.

    Human resources and management

    Do you need help with translating key HR documents such as your code of conduct, employment contracts or job ads? Do you work in corporate and organisational development in multiple countries and need to make yourself understood? Or has head office in the US sent over working procedures and performance review templates in English that you need to translate into Swedish, Finnish, Danish and Norwegian for the Nordic subsidiaries?

    Apps and software

    Do you have an app that you need in Swedish, Norwegian, Danish and Finnish so it can be used in all the Nordic countries? Or maybe you have a press release promoting the latest in IT or an IT policy to communicate?

    ESG and sustainability

    Corporate social responsibility (CSR) reports are an important document to demonstrate your company's progress in environmental and social responsibility. A lot of the terminology used in these reports is taken from official sources such as the UN Sustainable Development Goals (SDGs).

  • About us
    About us

    Exacta in short

    Founded in 1997, Exacta Translations is based in Stockholm and has a network of hundreds of translators and translation partners worldwide.

    Team Members

    The experienced project managers at our Stockholm office keep all our clients’ projects on track and make sure we deliver the right solution for your purposes.

    How we work

    We customise the work according to the purpose of the translation, but the main features are the same for all jobs.

    Terms

    When Exacta översättningar AB (Exacta) receives an assignment from a person, legal or natural (the Customer), an agreement is concluded pursuant to the following terms of delivery, unless otherwise agreed.

    Work with us

    We don’t have any current employment vacancies.

  • Knowledge
    Knowledge

    Quality

    Quality is all about choosing the best solution for the job. There are several ways of approaching a translation project, depending on the intended purpose and target audience. By choosing the right solution for your purposes, you can be sure of achieving the most cost-effective outcome.

    Languages

    Exacta translates into as many as 50 languages, with English and the Nordic languages in highest demand.

  • References

Copy translation – localisation for the right impact

Do you need a translation that works harder for you? Our copywriters have mastered the art of converting consonants and vowels into messages that sell!

Copy translation – localisation for the right impact

You will no doubt have invested considerable resources in the development of a successful marketing text, so when moving into a new language, you need to consider more than just getting a straightforward translation done. You most likely require a copy translation. But translating advertising so it works effectively in a different language and a different culture can be a real challenge  – not just for your chosen translation agency, but also for you as a client.  Exacta gives you the support you need for success in your market.

Arrow Right (1) Swedish Arrow Right (1) English Arrow Right (1) The Nordic languages Arrow Right (1) Western European Languages Arrow Right (1) The Baltic languages
Arrow Right (1) Eastern European Languages Arrow Right (1) Asian languages Arrow Right (1) African languages Arrow Right (1) Other languages
Reklam

Can ads really be translated?

They certainly can, but be aware that the text may need adapting in a very different way to a regular translation – taking account of local conditions and cultural differences. Translating advertisements is all about transferring a message in an engaging way from one language to another, without following the exact words of the original text in every detail. In short, the translator is given a little more leeway than in a traditional translation.

Demo Img Yellow (1)

How do you retain the impact of translated marketing texts?

Translating marketing texts and ad campaigns can be the most challenging of assignments, because they can’t be translated word for word. Instead, the text has to be adapted to the new language and the recipients – your customers Very few translators are able to detach themselves from the source text and think outside the box. Traces of the original sentence structure and wording can sometimes be evident in the translation. And often the text will need to be completely rewritten to work in its new market, moving beyond the realm of translation and into adaptation or localisation.

Of course the amount of localisation that the text requires varies from case to case. A basic rule of thumb is that the shorter a marketing text is, the more difficult it is to translate. Slightly longer brochure texts and online texts are usually fine to translate with only a few minor adaptations. Press releases, ads and short, punchy and inventive slogans often need more adaptation or rewriting for them to be effective. This is a skill that goes beyond ordinary translation.

Exacta Colage (1)

What are the key considerations when translating marketing texts?

Who is the text aimed at? Is the message supported by visual material? Are there specific SEO words that the translator should try to include? How much freedom does the translator have? Background information and context help the translator to do a better job.

A marketing text could be translated completely correctly, but still lack local linguistic finesse. With copy adaptation, a second writer works on the translation to polish it up so that it fits perfectly into its intended setting.

This is particularly true for marketing aimed at children and ads for products such as alcohol and tobacco.

If the translation is going into a language closely related to the source language, less adaptation is generally required, and conversely – if the language belongs to a completely different group, more adaptation will be needed due to the very different structures.

Translations from Swedish to Arabic and Finnish thus need more adaptation than translations from Swedish to Norwegian and Danish, for example.

If your text is in InDesign, the text can be exported into a format called IDML that the translator can work with.

If your text is in a PDF, it will originally have been created in a different format, usually InDesign. If you can get hold of the original files, this is almost always better than converting a PDF into Word.

Kaj I Telefon 960Px

Do you need help with translating marketing texts?

“Effective copy translation is all about teamwork. The customer provides as much background as possible on the target group and the purpose of the text, the translator is given the latitude to skilfully adapt the nuances of the message, and finally the text is reviewed and proofread.”

If you are looking to translate your marketing message – get in touch with me

Kaj Ekroos, Project Manager

08-22 00 18 kaj@exacta.nu

Contact

  • Exacta översättningar
  • Box 20
  • 125 21 Älvsjö
  • Stockholm area
  • Sweden

VAT SE556949603601

Email (1) info@exacta.nu

Phonelink (1) 08-22 00 44

Work for Exacta

Services

Translation Language review Copy translation Transcription Subtitling
Typesetting, layout and DTP Authorised translation Express translation Consulting services

Fields of expertise

Pharmaceuticals and medtech Advertising, sales and marketing Economics, banking and finance Legal Technology and engineering
Websites and web content Science Human resources and management Apps and software ESG and sustainability

© Copyright 2025 Exacta