Exacta logo
SVE / ENG
Kontakt
  • Våra tjänster
    • Våra tjänster

    • Översättning
    • Korrekturläsning & språkgranskning
    • Copyöversättning
    • Transkribering
    • Undertextning
    • Sättning & layout
    • Auktoriserad översättning
    • Snabba översättningar
    • Konsulttjänster & språkhjälp
  • Expertområden
    • Expertområden

    • Medicinska översättningar
    • Reklamöversättning
    • Översättning ekonomi
    • Juridisk översättning
    • Tekniska översättningar
    • Hemsidor & webbplatser
    • Översättning naturvetenskap
    • Översättning HR & Management
    • Översättning appar & programvara
    • Översättning hållbarhetsrapporter
  • Om oss
    • Om oss

    • Kort om Exacta
    • Medarbetare
    • Arbetssätt
    • Jobba hos oss
  • Kunskap
    • Kunskap

    • Kvalitet
    • Blogg
    • Vanliga frågor
    • Språk
  • Kontakt
  • Referenser
    • Referenser
    • ISCAR
    • Leos Lekland
    • Fuchs Lubricants
    • Kerstin Florian
    • Galderma
    • Takeda Pharma
    • Granath/Havas
    • Max Hamburgerrestauranger
    • Masscreation
SVE / ENG
Kontakt
  • Våra tjänster
    Våra tjänster

    Översättning

    Vi på Exacta översättningsbyrå vet att varje syfte kräver sitt språk, varje kultur har sitt sätt att uttrycka sig på och varje uppdrag har sina speciella förutsättningar.

    Korrekturläsning & språkgranskning

    Har du en text på svenska eller på något annat språk, men är osäker på om den håller måttet? Låt oss gå igenom, korrigera och kvalitetssäkra den.

    Copyöversättning

    Räcker det inte med en vanlig översättning? Våra copywriters kan konsten att förvandla konsonanter och vokaler till säljande budskap!

    Transkribering

    Om du har en inspelning från ett tal, viktigt möte eller liknande på film eller ljudmedia och behöver få det utskrivet som text så ordnar vi det – på svenska eller annat språk. Snabbt och effektivt.

    Undertextning

    Undertextning ställer stora krav på översättaren. Här gäller det att med ett minimum av ord per textremsa, och på kort tid, förmedla essensen av det som sägs i filmen. Ändå ska resultatet vara både lättläst och begripligt – här får läsaren aldrig en andra chans.

    Sättning & layout

    Du har en broschyr eller annan trycksak på ett språk och ska ta fram en version på ett annat språk. Du vill förstås använda formgivningen från ursprungsversionen. Finns det möjligen någon smart lösning för att göra det på ett smidigt sätt? Ja, det gör det!

    Auktoriserad översättning

    Tänker du etablera verksamhet i utlandet, vill du förstå en utländsk dom eller delta i en process och måste lämna in handlingar för att styrka din sak? Inga problem. Vi på Exacta hjälper företag, organisationer och myndigheter med översättningar som är översatta och bestyrkta av certifierade/auktoriserade översättare – s.k. translatorer. 

    Snabba översättningar

    När det är riktigt, riktigt bråttom med att få fram en översättning kan vi erbjuda ett snabbspår – expressöversättning. Du har en deadline – kanske ett affärsavtal som ska skrivas på, en text som ska publiceras, ett anbud som ska lämnas in senast ett visst datum – och utan översättning går dina planer i stöpet.

    Konsulttjänster & språkhjälp

    Vi ger dig råd och hjälper dig med specialuppdrag som inte behöver översättning, men som ändå kräver språkliga eller kulturella kunskaper. Det kan till exempel handla om att säkerställa att ett varumärkesnamn ger rätt associationer eller att hitta väsentlig information i en lång text.

  • Expertområden
    Expertområden

    Medicinska översättningar

    Vi hjälper dig översätta bipacksedlar och produktresuméer, uppdatera befintliga PIL:ar och SPC:er.

    Reklamöversättning

    Om du jobbar med reklam och marknadsföring har du naturligtvis full koll på att reklamen ser olika ut i olika länder. Eftersom målgrupperna har olika språkliga och kulturella bakgrunder uttrycker vi oss helt enkelt på olika sätt på olika marknader när det gäller reklamidé, bild och text.

    Översättning ekonomi

    På väg att redovisa bokslut, sälja ett bolag, skaffa riskkapital, börsintroducera eller baxa igenom ett skatteärende? Marknaden flödar av finansiell information. Internationella transaktioner ökar ständigt och i jakten på att snabbt komma ut med sitt finansiella budskap är det lätt att bli ”lost in translation”.

    Juridisk översättning

    Det är inte alldeles enkelt att göra rätt när du tydligt ska förklara vilka försäkringsvillkor som gäller eller tolka en juridisk text på ett främmande språk. Vänd dig till oss på Exacta översättningar så ser vi till att rätt översättare tar hand om din text.

    Tekniska översättningar

    Om din tekniska information är viktig för din image eller ditt varumärke och om du vill vara säker på att den förmedlas korrekt även på andra språk, ska du satsa på en riktigt bra översättning. En tydligt skriven manual till exempel, ger utdelning i form av bättre image för företaget och färre samtal till supporten.

    Hemsidor & webbplatser

    I dagens digitala värld finns det otroligt många kanaler där du kan presentera ditt företag online – Google, YouTube, Facebook, LinkedIn, Instagram m.m. Internetmarknadsföring är idag en nödvändighet för alla företag och behovet av att kommunicera budskap på flera språk är större än någonsin. En besökare bestämmer sig ofta på några sekunder, så det är väldigt viktigt att du presenterar informationen på ett sådant sätt att du fångar hans eller hennes uppmärksamhet. Därför behöver du en pålitlig språkpartner som Exacta översättningar att vända dig till med ditt flerspråkiga webbinnehåll.

    Översättning naturvetenskap

    Kanske behöver du få era säkerhetsdatablad för kemiska produkter översatta till svenska eller en forskningsrapport på engelska språkgranskad så att den håller måttet. Vi hjälper dig.

    Översättning HR & Management

    Behöver du hjälp med att översätta viktiga HR-dokument som exempelvis er uppförandekod, anställningsavtal eller platsannonser? Arbetar du med företags- och organisationsutveckling i flera länder och behöver göra dig förstådd? Eller har huvudkontoret i USA skickat arbetsbeskrivningar och mallar för medarbetarsamtal på engelska som ni behöver översätta till svenska, finska, danska och norska för de nordiska filialerna?

    Översättning appar & programvara

    Har du en app som din målgrupp ska använda i alla de nordiska länderna så att du behöver den på både norska, danska och finska? Eller behöver du nå ut med ett pressmeddelande som handlar om det allra senaste inom IT eller kommunicera er IT-policy?

    Översättning hållbarhetsrapporter

    CSR-rapporten är ett viktigt dokument som visar företagets framsteg inom miljö och socialt ansvar. En stor del av terminologin hämtas från officiella källor som FN:s globala mål för hållbar utveckling.

  • Om oss
    Om oss

    Kort om Exacta

    Exacta översättningar startades 1997. Idag har vi kontor i Stockholm samt ett nätverk med hundratals översättare och översättningspartners över hela världen.

    Medarbetare

    I Stockholm arbetar våra rutinerade projektledare med att hålla ihop alla uppdrag och se till att du får rätt resultat för ditt syfte.

    Arbetssätt

    Vi anpassar arbetet efter vad översättningen ska användas till, men huvuddragen är desamma för alla jobb.

    Jobba hos oss

    Just nu har vi inga lediga fasta tjänster.

  • Kunskap
    Kunskap

    Kvalitet

    Rätt kvalitet handlar om att lösningen ska fungera. Det finns nämligen flera olika sätt att göra en översättning på, beroende på syfte och målgrupp. Genom att välja rätt lösning för ändamålet får du det mest kostnadseffektiva resultatet.

    Blogg

    Här är vi samlat ett antal ett artiklar om översättning och språkgranskning där vi går in lite mer på djupet i olika ämnen.

    Vanliga frågor

    Här nedan finner du svar på de vanligaste frågorna. 

    Språk

    Exacta översättningsbyrå översätter till ett femtiotal språk. Vi vet att varje syfte kräver sitt språk, varje kultur har sitt sätt att uttrycka sig på och varje uppdrag har sina speciella förutsättningar.

  • Referenser

Skriva lättläst

Vänder du dig till en målgrupp som har svårt att läsa och förstå standardsvenska? I den här artikeln sammanfattar vi vad du kan göra för att skriva lättläst på svenska.

Skriva lättläst på svenska

Lätt svenska eller lättläst svenska är lättare att läsa och förstå än standardsvenska. Syftet med att skriva lättläst (förkortas ofta LL) är att förenkla för personer som av någon anledning har svårt att läsa och förstå standardsvenska. Det kan till exempel bero på funktionsnedsättning, dyslexi, sjukdom eller att man inte har svenska som modersmål.

Lättläst

Det finns flera saker som påverkar en text och gör den mer eller mindre lätt att läsa och förstå, till exempel vilka ord man använder, meningarnas uppbyggnad, rubrikernas längd och innehåll men också saker som sidlayout, typsnitt och stöd i form av bilder.

Nedan följer några tips på vad du kan tänka på om du vill skriva på lätt svenska.

Tänk på att även vana läsare ofta hellre väljer den lättare texten. En text på lätt svenska är alltså inget komplement till en annan, svårare text, utan den ska kunna stå för sig själv.

1. Definiera målgruppen

Fundera över vad dina tilltänkta läsare kan ha för behov. Vad har de redan kunskap om? Är informationen ny för dem? Om du vill nå personer som är vana att läsa, men just har lärt sig svenska, kan innehållet vara mer komplicerat, men skrivet med ett enklare språk, än om läsaren inte alls är van att ta till sig skriftlig information. Vänder du dig till barn eller vuxna? Kom ihåg att lättläst inte är samma sak som barnsligt. Om du vänder dig till vuxna ska du inte tilltala dem som om de vore barn.

Försök att hela tiden ha målgruppens behov i bakhuvudet när du väljer hur du ska utforma texten.

Mal 768X512

2. Sammanfatta budskapet och håll det kort

Vad vill du åstadkomma med din text? Vill du informera, få läsaren att göra något, underhålla eller väcka känslor? Försök renodla huvudbudskapet för dig själv med en eller två korta meningar. Ta bort allt onödigt.

Exempel:

Vi ska ha ett möte för alla föräldrar. Kom till skolan på onsdag 15 oktober klockan 19.00. Mötet är i matsalen.

Stryk information som inte är viktig för målgruppen och syftet. Sådan information gör texten svårare att förstå. Om du har mycket att informera om är det ofta bättre att dela upp texten i några kortare, fristående texter med olika syften.

Blogg Sammanfatta 960X640

3. Skriv det viktigaste först.

Se till att huvudbudskapet finns med i textens inledning och huvudrubrik. Du kan sammanfatta det viktigaste i textens ingress.

Använd tydliga mellanrubriker som sammanfattar vad texten under handlar om.

Du kan använda ett ledord i rubriken som sedan även inleder meningen under.

Vad är e-legitimation? E-legitimation är en elektronisk legitimation som du använder för att visa vem du är på internet.

Viktigt 768X576 (1)

4. Använd enkelt språk och enkel grammatik

Själva språket är förstås väldigt viktigt om man vill skriva lättläst. Du kan påverka textens komplexitet genom sådant som ordval, meningarnas längd och konstruktion, rubrikernas innehåll samt bindeord. Det är mycket att tänka på! Här nedan kommer en sammanfattning i punktform.

Skrivmaskin 768X512

ArrowIcon Välj enkla, vardagliga ord.

Välj enkla ord som är vanliga i vardagligt språk. Ibland måste du kanske ändå använda ett svårt ord. Dessa svåra ord och begrepp ska du förklara. Det kan vara ord som ”landstinget”, ”självdeklaration” eller ”remiss”. Men skriver du för en särskild grupp läsare kan de känna till ord som andra inte kan, så det gäller att ha målgruppen klar för sig. Förklara orden direkt i texten och inte i en separat ordlista, för det kan vara svårt att hoppa mellan två ställen.

ArrowIcon Undvik långa sammansatta ord.

Ofta går det att dela upp sammansatta ord till två kortare.

Skriv: behandla med läkemedel istället för läkemedelsbehandling

ArrowIcon Skriv korta meningar.

Om meningen är för lång finns det risk att läsaren har glömt vad som stod i början av meningen när hen kommer till slutet. Skriv därför korta meningar som bara tar upp en viktig sak: en tanke – en mening. 

Använd maximalt en bisats, och använd inte inskjutna bisatser. Samtidigt är det viktigt att få flyt i texten genom att variera korta och lite längre meningar.

Undvik därför meningar som:
Eleverna ska komma till skolan i varma kläder på onsdag, eftersom klassen ska åka till skogen, och det kan regna och vara kallt.

Skriv hellre:
På onsdag ska klassen åka till en skog.Det kan regna och vara kallt. Därför ska eleverna ska komma till skolan i varma kläder.

ArrowIcon Låt verben komma i början av meningarna.

Ju mindre information man slipper memorera innan man får veta vad som händer (verbet), desto bättre.

ArrowIcon Använd aktiva verb och skriv ut vem som gör vad.

Exempel:

”Skolans ledning har beslutat att skoldagen ska börja klockan 9.00”

(inte: det har fattats beslut om att…)

ArrowIcon Gör inte om verb till substantiv, den s.k. substantivsjukan

Texten kan bli tungläst och byråkratisk om man använder mycket substantiv där man lika gärna kan använda verb.

Skriv till exempel återanvända plastpåsarna istället för återanvändning av plastpåsarna och parterna ska förhandla istället för en förhandling ska äga rum mellan parterna.

ArrowIcon Skriv ut samband.

Logiken är inte självklar för alla, så bind ihop satserna med bindeord som därför, eftersom, men.

Här blir sambandet inte tydligt:

Skolan är stängd på onsdag. Lärarna ska ha möte.

Visa logiken med ett bindeord:

Skolan är stängd på onsdag eftersom lärarna ska ha möte.

ArrowIcon Berätta hur något är, inte hur det inte är.

Skriv alltså:

”Eleverna måste ha sin dator med sig till skolan.”

Istället för:

”Eleverna får inte komma till skolan utan dator.”

ArrowIcon Var konkret.

Skriv hellre båt, bil och buss än transportsätt.

ArrowIcon Undvik bildspråk och liknelser.

Uttryck som ”han tar över rodret” eller ”ta sig i kragen” kan vara svåra att förstå eftersom de kan tas bokstavligt och lätt misstolkas.

ArrowIcon Undvik långa sifferserier.

Skriv ”1 miljon” istället för 1 000 000 och ”nästan 5 000” istället för 4 987. Skriv ”hälften” istället för 50 %. Sätt siffran i ett sammanhang med ord som ”mycket”, ”litet”, ”många”.

ArrowIcon Undvik synonymer.

Upprepa hellre samma ord flera gånger.

ArrowIcon Skriv tydliga rubriker

Skriv rubriker som sammanfattar vad texten under handlar om.

ArrowIcon Skriv i logisk följd.

Skriv till exempel i kronologisk ordning eller storleksordning.

5. Formge texten för ökad läsbarhet

Formen är lika viktig för läsbarheten som språket. Om din text ser luftig och tilltalande ut ökar sannolikheten att din målgrupp ska vilja läsa den och förstå budskapet.

Här är några hållpunkter som du kan följa:

Typsnitt
  • Bokstäverna: Använd inte ett för litet typsnitt. Times i 12 punkter är en bra referens men gärna ännu lite större. Många har svårt att läsa om texten är för liten. Undvik ljus text mot mörk bakgrund – svart text är tydligast.
  • Typsnittet: Välj ett vanligt, välkänt typsnitt. I trycksaker innebär det ofta ett typsnitt med seriffer, som Times. På webben är det vanligare att använda typsnitt utan seriffer, till exempel Helvetica. Blanda inte en massa olika typsnitt och var försiktig med kursiv stil och versaler.
  • Raderna: Gör raderna kortare. Högst 55 tecken per rad är en bra regel, men gärna ännu kortare. Ha ett lite större radavstånd än normalt. Låt de flesta meningarna börja på en ny rad.
  • Styckena: Dela upp texten i tydliga stycken med blankrad mellan styckena. Ofta behöver du ha fler stycken än annars. Tänk: Ett resonemang – ett stycke.
  • Marginalerna: Använd bredare marginaler än i andra texter. Använd vänsterjusterad text, alltså rak vänstermarginal och ojämn högermarginal.
  • Grafiska dekorationer: undvik en massa onödiga linjer, textramar och färgplattor.
  • Bilder: Använd relevanta bilder som stöd för innehållet, dvs. bilder som hjälper läsarna att förstå texten. Bilderna ska inte motsäga budskapet i texten eller bara läggas till som utsmyckning.
  • Kontaktuppgifter: Var extra tydlig med kontaktuppgifter om läsaren vill fråga om något.

6. Låt texten vila

Låt texten vila och läs sedan igenom den igen med nya ögon. Då går det ofta att stryka lite till. Men var noga med att inte stryka relevant information eller viktiga samband. Låt gärna någon annan som inte kan någonting om ämnet läsa din text och komma med synpunkter.

Bulldog 300X169
Kaj I Telefon 960Px

Lättläst lätt ordnat

Även om du fått hjälp av de här tipsen inser du nog att det är mycket att tänka på om man vill skriva en tydlig och lättläst text. Det räcker inte att bara följa dessa regler, utan du behöver också vara en duktig skribent, behärska olika språkliga nivåer och ta hjälp av din kreativitet.

Ring mig om du kör fast så ser jag till att en språkexpert med rätt erfarenhet redigerar din text till lättläst svenska.

08 22 00 18 kaj@exacta.nu

Kontakt

  • Exacta översättningar
  • Box 20
  • 125 21 Älvsjö

VAT SE556949603601

Email (1) info@exacta.nu

Phonelink (1) 08-22 00 44

Jobba hos oss

Tjänster

Översättning Korrekturläsning & språkgranskning Copyöversättning Transkribering Undertextning
Sättning & layout Auktoriserad översättning Snabba översättningar Konsulttjänster & språkhjälp

Expertområden

Medicinska översättningar Reklamöversättning Översättning ekonomi Juridisk översättning Tekniska översättningar
Hemsidor & webbplatser Översättning naturvetenskap Översättning HR & Management Översättning appar & programvara Översättning hållbarhetsrapporter

© Copyright 2025 Exacta | Dataskyddspolicy