Exacta logo
SVE / ENG
Kontakt
  • Våra tjänster
    • Våra tjänster

    • Översättning
    • Korrekturläsning & språkgranskning
    • Copyöversättning
    • Transkribering
    • Undertextning
    • Sättning & layout
    • Auktoriserad översättning
    • Snabba översättningar
    • Konsulttjänster & språkhjälp
  • Expertområden
    • Expertområden

    • Medicinska översättningar
    • Reklamöversättning
    • Översättning ekonomi
    • Juridisk översättning
    • Tekniska översättningar
    • Hemsidor & webbplatser
    • Översättning naturvetenskap
    • Översättning HR & Management
    • Översättning appar & programvara
    • Översättning hållbarhetsrapporter
  • Om oss
    • Om oss

    • Kort om Exacta
    • Medarbetare
    • Arbetssätt
    • Jobba hos oss
  • Kunskap
    • Kunskap

    • Kvalitet
    • Blogg
    • Vanliga frågor
    • Språk
  • Kontakt
  • Referenser
    • Referenser
    • ISCAR
    • Leos Lekland
    • Fuchs Lubricants
    • Kerstin Florian
    • Galderma
    • Takeda Pharma
    • Granath/Havas
    • Max Hamburgerrestauranger
    • Masscreation
SVE / ENG
Kontakt
  • Våra tjänster
    Våra tjänster

    Översättning

    Vi på Exacta översättningsbyrå vet att varje syfte kräver sitt språk, varje kultur har sitt sätt att uttrycka sig på och varje uppdrag har sina speciella förutsättningar.

    Korrekturläsning & språkgranskning

    Har du en text på svenska eller på något annat språk, men är osäker på om den håller måttet? Låt oss gå igenom, korrigera och kvalitetssäkra den.

    Copyöversättning

    Räcker det inte med en vanlig översättning? Våra copywriters kan konsten att förvandla konsonanter och vokaler till säljande budskap!

    Transkribering

    Om du har en inspelning från ett tal, viktigt möte eller liknande på film eller ljudmedia och behöver få det utskrivet som text så ordnar vi det – på svenska eller annat språk. Snabbt och effektivt.

    Undertextning

    Undertextning ställer stora krav på översättaren. Här gäller det att med ett minimum av ord per textremsa, och på kort tid, förmedla essensen av det som sägs i filmen. Ändå ska resultatet vara både lättläst och begripligt – här får läsaren aldrig en andra chans.

    Sättning & layout

    Du har en broschyr eller annan trycksak på ett språk och ska ta fram en version på ett annat språk. Du vill förstås använda formgivningen från ursprungsversionen. Finns det möjligen någon smart lösning för att göra det på ett smidigt sätt? Ja, det gör det!

    Auktoriserad översättning

    Tänker du etablera verksamhet i utlandet, vill du förstå en utländsk dom eller delta i en process och måste lämna in handlingar för att styrka din sak? Inga problem. Vi på Exacta hjälper företag, organisationer och myndigheter med översättningar som är översatta och bestyrkta av certifierade/auktoriserade översättare – s.k. translatorer. 

    Snabba översättningar

    När det är riktigt, riktigt bråttom med att få fram en översättning kan vi erbjuda ett snabbspår – expressöversättning. Du har en deadline – kanske ett affärsavtal som ska skrivas på, en text som ska publiceras, ett anbud som ska lämnas in senast ett visst datum – och utan översättning går dina planer i stöpet.

    Konsulttjänster & språkhjälp

    Vi ger dig råd och hjälper dig med specialuppdrag som inte behöver översättning, men som ändå kräver språkliga eller kulturella kunskaper. Det kan till exempel handla om att säkerställa att ett varumärkesnamn ger rätt associationer eller att hitta väsentlig information i en lång text.

  • Expertområden
    Expertområden

    Medicinska översättningar

    Vi hjälper dig översätta bipacksedlar och produktresuméer, uppdatera befintliga PIL:ar och SPC:er.

    Reklamöversättning

    Om du jobbar med reklam och marknadsföring har du naturligtvis full koll på att reklamen ser olika ut i olika länder. Eftersom målgrupperna har olika språkliga och kulturella bakgrunder uttrycker vi oss helt enkelt på olika sätt på olika marknader när det gäller reklamidé, bild och text.

    Översättning ekonomi

    På väg att redovisa bokslut, sälja ett bolag, skaffa riskkapital, börsintroducera eller baxa igenom ett skatteärende? Marknaden flödar av finansiell information. Internationella transaktioner ökar ständigt och i jakten på att snabbt komma ut med sitt finansiella budskap är det lätt att bli ”lost in translation”.

    Juridisk översättning

    Det är inte alldeles enkelt att göra rätt när du tydligt ska förklara vilka försäkringsvillkor som gäller eller tolka en juridisk text på ett främmande språk. Vänd dig till oss på Exacta översättningar så ser vi till att rätt översättare tar hand om din text.

    Tekniska översättningar

    Om din tekniska information är viktig för din image eller ditt varumärke och om du vill vara säker på att den förmedlas korrekt även på andra språk, ska du satsa på en riktigt bra översättning. En tydligt skriven manual till exempel, ger utdelning i form av bättre image för företaget och färre samtal till supporten.

    Hemsidor & webbplatser

    I dagens digitala värld finns det otroligt många kanaler där du kan presentera ditt företag online – Google, YouTube, Facebook, LinkedIn, Instagram m.m. Internetmarknadsföring är idag en nödvändighet för alla företag och behovet av att kommunicera budskap på flera språk är större än någonsin. En besökare bestämmer sig ofta på några sekunder, så det är väldigt viktigt att du presenterar informationen på ett sådant sätt att du fångar hans eller hennes uppmärksamhet. Därför behöver du en pålitlig språkpartner som Exacta översättningar att vända dig till med ditt flerspråkiga webbinnehåll.

    Översättning naturvetenskap

    Kanske behöver du få era säkerhetsdatablad för kemiska produkter översatta till svenska eller en forskningsrapport på engelska språkgranskad så att den håller måttet. Vi hjälper dig.

    Översättning HR & Management

    Behöver du hjälp med att översätta viktiga HR-dokument som exempelvis er uppförandekod, anställningsavtal eller platsannonser? Arbetar du med företags- och organisationsutveckling i flera länder och behöver göra dig förstådd? Eller har huvudkontoret i USA skickat arbetsbeskrivningar och mallar för medarbetarsamtal på engelska som ni behöver översätta till svenska, finska, danska och norska för de nordiska filialerna?

    Översättning appar & programvara

    Har du en app som din målgrupp ska använda i alla de nordiska länderna så att du behöver den på både norska, danska och finska? Eller behöver du nå ut med ett pressmeddelande som handlar om det allra senaste inom IT eller kommunicera er IT-policy?

    Översättning hållbarhetsrapporter

    CSR-rapporten är ett viktigt dokument som visar företagets framsteg inom miljö och socialt ansvar. En stor del av terminologin hämtas från officiella källor som FN:s globala mål för hållbar utveckling.

  • Om oss
    Om oss

    Kort om Exacta

    Exacta översättningar startades 1997. Idag har vi kontor i Stockholm samt ett nätverk med hundratals översättare och översättningspartners över hela världen.

    Medarbetare

    I Stockholm arbetar våra rutinerade projektledare med att hålla ihop alla uppdrag och se till att du får rätt resultat för ditt syfte.

    Arbetssätt

    Vi anpassar arbetet efter vad översättningen ska användas till, men huvuddragen är desamma för alla jobb.

    Jobba hos oss

    Just nu har vi inga lediga fasta tjänster.

  • Kunskap
    Kunskap

    Kvalitet

    Rätt kvalitet handlar om att lösningen ska fungera. Det finns nämligen flera olika sätt att göra en översättning på, beroende på syfte och målgrupp. Genom att välja rätt lösning för ändamålet får du det mest kostnadseffektiva resultatet.

    Blogg

    Här är vi samlat ett antal ett artiklar om översättning och språkgranskning där vi går in lite mer på djupet i olika ämnen.

    Vanliga frågor

    Här nedan finner du svar på de vanligaste frågorna. 

    Språk

    Exacta översättningsbyrå översätter till ett femtiotal språk. Vi vet att varje syfte kräver sitt språk, varje kultur har sitt sätt att uttrycka sig på och varje uppdrag har sina speciella förutsättningar.

  • Referenser

Vad menas med certifierad översättning?

Certifierade översättningar behövs för officiella handlingar, bevismaterial m.m. Vi reder ut begreppet.

När behövs en certifierad översättning?

Certifierade översättningar skiljer sig åt gentemot ”vanliga” översättningar och i denna artikel reder vi ut vad en certifierad översättning är, när de behövs och vem som får utföra dem.

Certifierad Översättning

Vad är en certifierad översättning?

En certifierad översättning är en översättning som intygas eller bestyrks med en underskrift. Genom underskriften/intygandet finns det möjlighet att spåra upphovsmannen samt att ställa denne till svars ifall det visar sig att den översatta texten har hanterats oaktsamt eller blivit förvrängd. Certifierade översättningar behövs för:

  • Rättshandlingar; här ställs särskilda krav på formalia för att accepteras.
  • Registerutdrag
  • Födelsebevis
  • Bolagsordningar
  • Betyg
  • Bouppteckningar
  • Deklarationer

Vem får lov att utföra certifierade översättningar?

I Sverige är det auktoriserade översättare som utför översättningar av rättshandlingar. Denna typ av översättning kallas för bestyrkt eller auktoriserad översättning. Varje land har egna regler för vem som får utföra certifierade översättningar, och det är därför väldigt viktigt att förvissa sig om vilka krav som mottagaren av översättningen har. Här följer en kort redogörelse för olika länders krav på certifierade översättningar.

Auktoriserade översättare

I Sverige, Norge och Finland är det staten som certifierar auktoriserade översättare. Reglerna för vad som krävs för att bli auktoriserad översättare varierar mellan länderna. I Sverige måste översättaren genomföra ett översättningsprov och bli godkänd på detta. I Finland måste översättaren också göra ett prov och få godkänt på detta, men kan även ansöka om att bli certifierad översättare efter vissa översättningsutbildningar.

Här kan du läsa mer om auktoriserade översättare i Sverige.

Edsvurna översättare

Flera länder, bland annat Nederländerna, Spanien, Italien och Estland, använder sig av beteckningen edsvurna översättare för dokument som kräver certifiering. Även här varierar reglerna mellan olika länder för vad som krävs för att en översättare ska bli ”edsvuren”. Det kan innebära att översättaren, inför domstol, svär att hen ska utföra arbetet ärligt, samvetsgrant, opartiskt samt konfidentiellt. Vissa länder kontrollerar också översättarens lämplighet, som kan vara en bakgrundskontroll och att översättaren måste kunna visa att hen har tillräckliga kvalifikationer, eller kanske klara ett prov.

Ansökan hos domstol

I vissa länder, som till exempel i Frankrike, går det att ansöka om att få ”vara med på en lista” för officiellt godkända översättare. För att bli officiellt godkänd översättare ställs det inte några formella krav, däremot finns det en del informella krav som måste uppfyllas. Exempel på sådana är att översättaren håller sina kunskaper uppdaterade för att få behålla sin plats på listan.

Kvalificerat medlemskap i översättarföreningar

I flertalet länder finns översättarföreningar som bildats av översättare. Vem som helst kan inte bli medlem i dessa föreningar utan det ställs oftast krav på:

  • Dokumenterad erfarenhet
  • Kundreferenser
  • Utbildning/godkänt översättningsprov

De översättare som blir godkända och får ett kvalificerat medlemskap kan använda sitt medlemskap när de utför certifierade översättningar, vilket gör översättningen officiell. Det är värt att notera att det är översättarna i föreningen som sätter kraven, och inte staten. Exempel på länder som använder sig av översättarföreningar är:

  • USA – ATA
  • Storbritannien – ITI
  • Danmark – Translatørforeningen

Certifierad översättning utan särskilt certifieringsorgan

I de länder som saknar ett officiellt organ för att utföra certifiering av översättare innebär en certifierad översättning att översättaren:

  • Intygar att dokumentet är en fullständig, korrekt och sanningsenlig översättning av originalhandlingen.
  • Anger datum för översättningen.
  • Anger språkriktning och namn på dokumentet som översatts.
  • Uppger översättarens kvalifikationer.
  • Anger namn och kontaktuppgifter till översättaren.

När översättaren lämnar dessa uppgifter blir det som ett ”kvitto” att översättningen gjorts både professionellt och opartiskt samt att den uppfyller kraven som finns på översättningar av rättshandlingar. Mottagaren av översättningen kan alltid ställa krav på att få se att översättaren har godkänts av en översättarförening.

Certifierad översättning för att uppfylla kraven i ett kvalitetssystem

En del företag har ett kvalitetssystem som kräver en ”certified translation”. Detta innebär att översättaren eller översättningsbyrån genom en namnteckning intygar att översättningen är en korrekt återgivning av originalet samt att den uppfyller kravet på spårbarhet. Kraven på ”certified translation” kommer oftast från USA som då inte har ett officiellt system med auktoriserade översättare. Det räcker alltså att antingen översättaren eller översättningsbyrån certifierar översättningen. Vissa företag ställer krav på att översättningen gjorts enligt ISO 17100 som är en standard för översättningstjänster.

Det finns ingen auktoriserad översättare att tillgå – hur gör man?

När det inte går att få tag på en auktoriserad översättare som kan bestyrka översättningen kan en notarius publicus intyga att översättaren har styrkt sin identitet med en legalisering så att översättaren kan spåras ifall översättningen skulle visa sig vara opartisk.

Under konsulttjänster kan du läsa mer om de olika intygen som notarius publicus tillhandahåller.

Vad innebär legalisering?

Legalisering innebär att översättarens namnteckning och identitet styrks. Legaliseringen kan ske på två sätt.

1. För länder som inte har undertecknat Haagkonventionen

Namnteckningen intygas i en tvåstegsprocess, både i ursprungslandet och i landet där översättningen ska användas eller av detta lands konsulat.

2. För länder som har undertecknat Haagkonventionen

Namnteckningen intygas endast genom en förenklad process med apostille. Landets konsulat behöver då inte bestryka namnteckningen.

Om du är osäker på vad som gäller i landet där översättningen ska användas, ska du alltid ta kontakt med mottagarlandets konsulat och fråga om en översättare som inte är certifierad av något officiellt organ kan göra översättningen.

Observera att notarien aldrig kan intyga själva översättningen, utan enbart intyga namnteckningen. Notarien ger alltså inga garantier för att översättningen är korrekt, utan styrker enbart översättarens identitet.

Var ute i god tid

Rättshandlingar är oftast tidskrävande att översätta och det är därför viktigt att vara ute i god tid för att hitta en översättare som är auktoriserad. Utöver att översättningen är tidskrävande är det viktigt att tänka på följande:

  • Sätt av tid till att legalisera översättningen om detta ska göras via notarius publicus eller ett lands konsulat.
  • Om översättningen ska användas i ett land som inte är med i Haagkonventionen behöver detta legaliseras i en tvåstegsprocess; både i ursprungslandet och i mottagarlandet eller dess konsulat.

Endast certifierade översättare är behöriga att översätta rättshandlingar. En certifierad översättning är en bestyrkt översättning, men kraven på certifierade översättare ser olika ut i olika länder.

Kaj I Telefon 960Px

Behöver ditt dokument en certifierad översättning?

"Vi på Exacta kan hjälpa dig med certifierade översättningar till en rad språk."

Hör gärna av dig till mig för mer information och offert.

Kaj Ekroos, projektledare

08-22 00 18 kaj@exacta.nu

Kontakt

  • Exacta översättningar
  • Box 20
  • 125 21 Älvsjö

VAT SE556949603601

Email (1) info@exacta.nu

Phonelink (1) 08-22 00 44

Jobba hos oss

Tjänster

Översättning Korrekturläsning & språkgranskning Copyöversättning Transkribering Undertextning
Sättning & layout Auktoriserad översättning Snabba översättningar Konsulttjänster & språkhjälp

Expertområden

Medicinska översättningar Reklamöversättning Översättning ekonomi Juridisk översättning Tekniska översättningar
Hemsidor & webbplatser Översättning naturvetenskap Översättning HR & Management Översättning appar & programvara Översättning hållbarhetsrapporter

© Copyright 2025 Exacta | Dataskyddspolicy